<   2010年 01月 ( 7 )   > この月の画像一覧
浮出換氣
1. 鏡頭送修回來,一試,大概要送修第三次。這真的讓我很不高興

2. 最近在玩 HOI 2...第一次玩加拿大,花了11年勉強吃下個泰國跟印尼,全國唯一的艦隊跟日本人一交手全成了魚礁。第二次玩美國,一年的生產量就超越加拿大11年的總和。

3. 都忘記自己看了甚麼電影了。

4. 我原本一直想寫新鏡頭的開箱文,現在她已經不新了,而且還是不能拍。這就是BLOG沒更新的最大理由。
[PR]
by yao-san | 2010-01-27 04:26 | 日和
御殿場


御殿場



D90 與鏡頭還沒送回,
這次出遊用的是半殘的 D70。

D70 顏色的詮釋與 D90 有出入。
[PR]
by yao-san | 2010-01-19 01:16 | 写真日和
台灣霉體: 零下47℃! 全球低溫新紀錄 !?


每次看台灣媒體,智力都會下降。
零下47℃! 全球低溫新紀錄!!? 寫這篇新聞稿的人有沒有點常識呀?

The coldest natural temperature ever recorded on Earth was −89.2 °C (−129 °F; 184 K) at the Russian Vostok Station in Antarctica July 21, 1983

我小學時讀的科學漫畫書裡面的舊紀錄是南極也有個負70~80度左右。
(話說這漫畫書的出版商就是中視還是華視的...翻譯日本的漫畫百科,當年很流行恐龍之類的)

-47℃ !? It could be the historic record for North Dakota (I am too lazy to check), but coldest temperature ever recorded on Earth!!? Not even close. It can easily get below -30℃ in Northwest territory or Nuv....ummm..... how to spell it... Nunavut(?), -47℃ doesn't even look like a hard record to break in Canada.


真的最近有在想開一個新的 BLOG,
內容就是每天婊台灣霉體就好了。

題材多到用不完。
今天是一時興起才打這篇,不然幾乎每天都有好幾篇可以婊的新聞。

我是講真的,真的有在考慮開這樣的BLOG。 XD

還有,Yahoo kimo 下的那幾個網友評分欄,
我建議改成這個。



嗯...這篇我大概會投"笑掉大牙"或"及早轉行" :P
[PR]
by yao-san | 2010-01-09 01:16 | 吐嘲
開罵了
昨天已經很不爽了,
今天又收到 Half-ass job 的完成稿,
外加"昨天身體很不舒服所以有點生氣,請原諒。可是group project 應該要大家一起努力又不是只有你一個人沒時間,我不能理解。"迷惑です""的屁話。

從學校回來改完原稿後就寫了篇開罵文寄出去。



こんにちは

お体の調子を大切にしてください。

レジュメは一応直しました。
長い文章を要約したり、新しい情報を入ったりしました。
Hさん、ちょっと申し訳ありませんが、このバージョンのレジュメを基準して、
明日の発表をお願いします。
(そして、Hさん、もし自分の名前が漢字の方がいいなら、ちょっと漢字の書き方を教えてください。)

皆に迷惑をかけるのはいけないではありませんか。
私こそ理解できないことがいくつあります。
この機会で明白に伝えたいと思います。

最初に、皆と連絡するのも、皆の返事を待って、時間を合わるのもグループ発表の一部ではないか。
ゼミ室を予約するのはグループ発表の一部ではないか。
正直、私はグループワークが嫌だけれども、誰もしないから、私がやりました。

しかし、Sさんと一緒に図書館に入ったまでお体の具合はよさそうでしたが、
一見私を見ると、急に異変になってしまいました。
最低限の挨拶さえもしないまま、ゼミ室の鍵を待っている私を待たなくて、自分でエレベーターに行くのは失礼な行為ではないでしょうか。
ゼミ室に入ると、他人は既に準備したが、ずっとケータイでメールするのも同じ失礼ではないでしょうか。
また、ゼミ室の予約が4:30~7:00 まで用意した理由は皆が討論できること。
結局、一人しか発表しませんでした。
しかも、5:30 に勝手に帰ってしまいました。

そして、残した”3つ”の課題で

1 皆の文を1つに合わせる
2 文を短くすること(つまり要約すること)
3 コピーすること

1番と2番はもともと同じことではありませんか。
もし、1番目の人がちゃんと自分の仕事をすると、2番目の必要がありません。
仮に、2番目の人が必要である場合とすれば、1番目の人はただの copy/paste しかなにもしていないではありませんか。
だから、この1番目をこだわった人が少しずるいではないかと思います。
何故ならば、この仕組みに、1番の人は何かがしている気がするが、
本当にワークロードがあるのが2番目の人なのです。

普通の場合では、そうしても私は2番の仕事を受ける(どうせ、私が一番年上で、日本語もLさんとCさんより少しだけ出来るから当然のことです)が、
今日に自分の指導教授のゼミに発表があるから、時間的には本当に無理でした。
(このクラスがただの聴講で単位もないから、正直、私はいつでも辞められます。)
しかも、昨日Lさんの態度を見ると、なぜ私がしなければならないかと思いました。

もともと、私の計画は1と2を全部済んだら帰るから、
パソコンを持って行きました。
結局、1時間も経たずに帰るのは正しいと思いますか。

また、今日にLさんからもらたレジュメに私が書いた部分どれぐらいでしょうか。
昨日は既に教えたはずだが、
もう一度申します。
私のノートは既に要約しました。
それ故、他人の部分を要約する気も、時間もありませんでした。
時間があれば、出来ますが、昨夜はただの無理でした。
私がこのグループワークにかかった時間がまだ足りませんと思っていますか。
私が自身の良心を問えば、このグループに背くことはありません。
逆に、このレジュメの中に私が書いた部分を見れば、Lさん、あなたが言ったことが全然納得できません。

Lさん、あなたの立場では、私を攻める資格がないと思います。
体調がすごく悪かったでも、来てくれてありがとうが、それが、私を批判する権利ではありません。
私は今まで何か文句も言わないが、あえて、私を批判するなんて、おかしいと思いませんか。

私は今まで何度も善意を出そうとしたが、これでも限界があります。
Lさん、3月韓国に帰りますよね。
あなたの未来を祝福します。
最後までこの状態で残念だけど、もう構いません。
では

Best regards,




其實我寄出去的這篇已經改得很有風度了。
第一稿裡面以下這些字眼都刪了

なぜ私が礼儀も恩も知らず人を助けなければならないかと思いました。

はっきりと言うと、迷惑なのです。

真的,她的信再看一次之後更生氣了。
她的完稿中有70%全是我的文章,
她竟敢有臉講這種話。

真的除了恥知らず之外我不知道要罵甚麼了。
[PR]
by yao-san | 2010-01-07 20:39 | 日和
續昨天
昨天講的那位仁兄今天終於正式講到幾句話了,
好吧...是很粗線條型的,然後90年出生,好年輕。
小到我有不知道到要怎麼跟他氣下去。
算了,就算了吧。


另外一個就不一樣了,
看到她的態度就一肚子火。
越想越生氣,
不談了。
[PR]
by yao-san | 2010-01-06 18:55 | 雑感
從信件往來討厭一個人





最近其實發生不少事(也看了不少電影),
不知道要不要寫出來就是了。

尤其有些事前因後果要寫出來實在複雜。
這個禮拜很忙,到周末再決定好了。


對了,我的新注音越打越笨,
他選的字比剛開始使用更蠢了一點。
很常識的字都不選,偏偏要自己選些怪字。

已下我不挑自打給妳們看。

一聲互室醫院。
對焦不准送修。
我在東京麋鹿。

從神田走到秋葉元走了一個多小時,路京日本橋,小賺碼丁,碼墾丁,嚴本町,但路丁才走到。
(路經日本橋、小伝馬町、馬喰町、岩本町、淡路町)
好了好了,不玩了。


在聖誕節過後不久,
我送修的鏡頭回來了。
一是(唉...一試),又要送修了。
這次我親自連相機一起送修,
所以才在神田迷路了一個多小時才到達秋葉原。

另外就是某堂課的分組發表組原(組員)很讓我頭痛。
一個是我根本不想再見到的人,
還有一個是我根本沒講過幾句話,
可是這幾天的通信就讓我幾乎要把他放入拒絕往來對象的名單中。
...嗯,好吧,今天稍微講一下這件事好了。

去年聖誕節那天是放寒假前的最後一天很多學生都先翹頭跑掉了,
很多課大概有一半的人缺席。

而我某堂課那天要分組在寒假結束後的第一堂課發表。
然而就是因為學生不足,老師就問留學生可不可以發表,我說OK,結果一排,人選實在是我不想見到的。
除了我之外,一個剛來的中國女生,還有兩個韓國人。
四個人當中,就我是要進大學院所以只是聽講,沒有學分拿,理論上是最不用擔心的。

那天上完課後交換過電話號碼我們就先訂1/5在圖書館討論,之後我趕著去房屋仲介那邊就先走了。
過幾天,我發現圖書館1月5日還在休館,要到1月6日才開館。
因此,我傳了以下信件(手機郵件)給另外三人。

2009/12/30 16:30
みんなさん、こんにちは。
日本語教育概論のOOOです。
実は、前に1月5日を約束したが、図書館が5日までは閉館で007.gif、6日に変更してもらいませんか。

私は6日の午後にはほぼフリーですが、皆さんはどうですか?

また、会う前に、なるべく自分で資料を集めて、持ってきてください。

では、いいお年を001.gif

(簡單講就是5日休館,我6日下午都OK,你們如何? 然後請先自行找好資料,過個好年。)

那中國同學同日15:00回信,我不太想在見面的人同日22:30回信,
兩人6日下午都OK。


那就只要再等那個韓國男生確認後6日大概就OK了...
所以就等呀等~~等呀等


等到了2010年1月3日我覺得不能再等下去了才又傳了一封信給他,
內容是上面的原信加上以下的開頭

2010/01/03 18:20
Oさん、

1月6日午後は大丈夫ですか?



叮咚叮咚,很好,這次很快就有回信了。

2010/01/03 18:21
4 5授業あります

(4 5節有課)

就這樣!!!? 你她喵喵的015.gif不會提個解決方案呀!?
你不講你以為我是算命的可以知道你甚麼時後有空呀?
所以我又在傳了一封。

2010/01/03 18:22
5:00 PMからはどうですか?

(5:00開始怎麼樣[因為第5節4:30下課])


一傳去又沒回音了。
這次我真的很不爽了!
懶得浪費時間在他身上,再等了20分鐘後,我發了以下的信件給所有人。

2010/01/03 18:46
先程Oさんからの連絡が届きました。1月6日に4、5限に授業があるそうです。

他の3人は午後1:45からができます。

私は別に5限の後でもいいし、もともとの1月5日も構いませんが…早く決めると幸いだと思います。

Oさん、自分ができる時間が決めたら皆に全員返事で知らせてください。(@さんのメールアドレス私も持っていないが、一応SOFTBANK同士で電話番号だけで送信できる。送信できない場合にわたしが転送する)

では


(剛剛O說6日4 5節有課。其他三人1:45PM後都OK。我第五節後可以,原本5日對我也沒差。
請O確認自己的時間後傳給所有人)

本來我就不想當招集人,
當了還要擔心這個會失聯的人。
這封信其實已經是邊罵邊打,
我僑時間也是為了你們,我其實5日隨便找個咖啡廳之類的也可以作,
我自己一個人也作得出來。

後面強調請傳給所有人的意思就是"我不爽了,O你最會拖你自己去跟大家僑時間"


叮咚叮咚~這次回的也很快,之前你20分鐘是去忙甚麼大事業? =_= 凸

2010/01/03 18:47
5時大丈夫です

(5點OK)

一樣簡潔有力,很好

一看收信人,就我一個...015.gif
這次我火了,我先私底下告訴那個中國女生應該是6日下午4:30以後讓她心裡有個底,
畢竟她需要透過我收信。

不過這次我懶得作他把屎把尿的下人,
我講得很明確要傳給所有人,
因為4:30PM 比原本晚了不少,要再次跟所有人確認才行。

現在你又只傳我一個,
我偏偏就不轉送給任何人,
看你甚麼時後會醒悟。

結果一晚過去了,
第二天,另一個韓國女生傳簡訊給我

2010/01/04 14:37
Oは6日水曜日の4時半から空いてるそうです。
なので、4時半から発表の準備をしたいと思います。
@さんに伝えてください。

もしかして、中央図書館のセミナー室の予約できますか?


(O 6日下午4:30之後OK, 就定那時。
請傳達給@知道
另外,圖書館的討論室能預約嗎?)

所以看來是某人拖太久,有人幫我去催了。


所以以下我回給大家的信是最後一封。
然後感謝O 那傢伙讓我明明還滿愉快的春節硬是過得很不爽

わかりました。では私は水曜日に4時30分から7時00分までのゼミナールルームを予約します。

@さんに通知します。ご連絡ありがとう。

では


(知道了,那我約4:30-7:00
另外我會通知@)


老實講,我從第一封信就已經很不想寄了。
然後收到那韓國女生的回信和收不到任何O的回信也主導了我之後的文體。

我第一封信還稍微有用一點絵文字想要讓感覺印象都輕鬆和藹一點。
韓國女生的回信沒有使用任何絵文字我就有一股"好呀,要見外要公式化一起來呀047.gif"的衝動,尤其想到之前的事無名火又起來了。(她是會用絵文字的人)
所以之後我也一次絵文字都不用了。
之後O的白目更上一層樓,
這次討論還沒開始我已經很不高興了。

嗯,今天的記事很負面...沒辦法,扯到她我就很不爽了。
然後外加一個光是信件往來就可以被我判出局的人...orz
[PR]
by yao-san | 2010-01-06 05:17 | 日和
脳みそが腐った
最近ボケになる傾向がある。
例えば、一月一日の初詣に撮られた写真がパソコンにUPLOADしないままに削除しちゃった!

そして、先週友達に、なんと“嫌ない”を言っちゃった。
初級の初級のミスだね~本当に面目ない。

アホーだな~
[PR]
by yao-san | 2010-01-04 22:20 | 日和


カメラと暮す日和
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31