人気ブログランキング | 話題のタグを見る
† [NHK] 篤姫 1 (版本畫質篇)


篤姫


日本的NHK (Nihon Housou Kyoku = 日本放送局, 不是 Nihon Hikikomori Kyoukai [日本家里蹲協会]) 每年都會播一部時代劇,
通稱為大河劇。
今年播送篤姫。

一個半星期前突然想說來看吧!
然後就先把第一集的抓來看。

最剛開始時看到同時有日版無字幕的版本和在美國電視局播送有英文字幕版本可選,
就各抓一個來看看。
兩個版本中先看的是英文字幕版的。
看完之後感覺好像還好,
就開始抓下面幾集。

接著,我再放日文無字幕版的,
想說確定自己的聽力能了解多少。
結果影片剛放兩秒鐘,

(借用一下某蛙類的顏文字)

(.ω.)!!←看到畫面結果驚嚇貌

(⊃ω⊂)揉揉

(.ω.;)…………


再把英文字幕版拿出來看.....

光聽我講不知道吧,
我就提供兩張截圖來比較一下!
(按圖可連結 100%, 日版的是 High Definition 所以就是那麼大一張, 美版已經是100%了....orz)


美版 KTSF 26


日版 NHK 播送HD版





看完英文字幕版再看日文原版的差別就猶如 Windows 95 的 640 * 480 的解析度配上256 色變成 XP 的1280 * 1024 配上 32bits 色(4,294,967,296色) 的雲泥之差。



... 結果很明顯,
我當下就決定追日版就好,
美版放棄!
(話說美版一集還要700多MB... 日版也頂多 900MB~1GB 而已)

可是問題來了,
看日版時原則上劇情 Follow 是沒問題都很OK,
但有些地方還是聽不懂...所以還是希望有字幕之類的會比較好。

唉... 正當我失望之際,
突然發現有個大好人放出日文的字幕檔案!





天呀!真是個大好人,
這樣我不但可以欣賞高畫值的日本版,
又有字幕可以看!
(字幕還是外鑲的,不破壞原本影片,不想看隨時可以拿掉)
最重要的是還是日文的,
邊看邊聽邊學!

我日文聽力不怎麼行而讀還可以,
有了字幕後九成五以上的台詞都沒問題了。
其實有很多詞句光廳的時候無法立即會意,
但一寫出來馬上就會 "啊~原來是這個字呀!!" 的感覺。
偶爾看見不會的字還可以立刻寫下去查。

不過這個字幕不知道是那個人自己打的還是怎麼樣,
會漏字。
有"一"這個字一定會漏掉,
還有"口"好像也會不見。
不過沒差,反正都聽得出來。
這個人一定是神降臨佛心來的!!! XD


真希望其他動畫還是影集也能提供日文字幕,
日文字幕對學日文的人來講會比英文字幕有用來得太多。
另外,日文人名用英文寫真的是誰是誰都不知道了。
尤其歷史劇裡面同姓的人很多,
同姓一族裡每個人的名字就只差一個字。
沒漢字誰是誰根本記不起來。

(另外,在找到日文字幕之前,
我有開始抓對岸做的中文字幕版([日史譯組]一次就抓了1~16集)。
雖然還沒抓完就找到日文字幕檔,
當剛剛看了一下,
是 Real Video 檔,
但畫質很不錯。
翻譯翻得也很不錯,
想看的人我還滿推薦的。)
by yao-san | 2008-06-12 15:31 | 動畫
<< [NHK] 篤姫 2 (歷史背景篇) 秋葉原に悲劇が... >>


カメラと暮す日和

by yao-san
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31